Der Legende nach waren die Einwohner von Barcelos durch ein
Verbrechen alarmiert, dessen Täter noch nicht bekannt war. Eines Tages tauchte
ein Galizier auf, den man gleich unter Verdacht hatte.
Власти
решили арестовать его, несмотря на его клятвы в невиновности, поскольку он как
раз совершал паломничество в Сантьяго-де-Компостела, во исполнение обещания...
Condenado a la muerte
en la horca, el hombre pidió que lo llevasem la presencia del juez que lo había condenado.
একবার অনুমোদন দেওয়া হলে, তারা তাকে বিচারকের বাড়িতে নিয়ে যায়, যেখানে আমি সেই মুহূর্তে বন্ধুদের সাথে খেয়েছিলাম।
The galician once again affirmed his innocense and facing
the disbelief of those present, pointed to a roasted rooster that was on the
table and said:
Це так
само правда ,що я не винний, як і правда що півень проспівав коли мене вішали.
Le juge a poussé l’assiette sur le côté et a ignoré l’appel, mais quand le
pèlerin était en train d’être pendu, le coq rôti s’est levé sur la table et a
chanté.
ाुस का गालाति सामगहानुपारछहार ाुसलि मााउ गारदुना पारडा
O homem foi imediatamente solto e mandado em
paz.
Adivinham o texto? A pista está no vídeo!
Sem comentários:
Enviar um comentário